Übersetzungshilfe deutsch - english

Alles zum Forum allgemein
Benutzeravatar
Annette
Beiträge: 843
Registriert: Fr 23. Mär 2012, 14:32
Service: Vermessungsingenieur, Freizeitreiter, Selbstraspler an 2 eigenen Ponies
Wohnort: Nds.

Re: Hufgesundheit - Beispielbilder?

Beitrag von Annette » Di 7. Aug 2012, 09:11

Vielleicht könnte man sich drauf einigen, dass der Übersetzungsthread für ALLE ist. D.h. wir "Deutschen" gucken dort ggf. nach, aber auch die "Amis" versuchen, einige Sachen dann direkt in der deutschen Übersetzung zu schreiben. So hat jeder von uns nur die halbe Arbeit.
Annette

saskia
Beiträge: 1222
Registriert: Di 11. Okt 2011, 21:52
Service: Selber-Raspler an 2 eigenen Pferden

Re: Hufgesundheit - Beispielbilder?

Beitrag von saskia » Di 7. Aug 2012, 11:58

Pferdefreund hat geschrieben: .... Oder glaubst Du ich sollte im Zweifelsfall, wenn ich keine 2 Seiten schreiben will, lieber gar nichts schreiben?
Genau das war noch mein Gedanke, nachdem ich gestern den PC endlich ausgemacht hatte : wenn die Profis hier in ihrer begrenzten Zeit nicht mal kurz und knapp was einwerfen können, sondern jedesmal alles für Laien erklären sollen, verzichten sie womöglich bei Zeitknappheit ganz darauf, überhaupt was zu schreiben.

Ich mein, wenn ich mich in einem PC-Forum oder bei einem anderen Fach-Forum anmelde und das dortige Wissen nutzen will, dann muss ich mich auch erstmal in das Fachchinesisch einarbeiten. Es hilft ganz einfach, zeitsparend zu schreiben und zu lesen ("Fortgeschrittene Laien" wollen sich ja sicher nicht immer durch Erklärungen für Anfänger wurschteln wollen, bis sie zur Kernaussage vorgedrungen sind) , und trotzdem ganz exakt zu wissen was gemeint ist.

Wenn Jemand Lust hat, Threads zu erstellen, indem die gesamte Hufanatomie beschrieben wird, Funktionen und Aufgaben der Einzelteile erklärt wird usw, wäre das schön. Kann man aber von niemand erwarten, zumal es derartige Seiten ja schon gibt im www.

Übrigens : wenn jemand z.B. "Hufrollensyndrom" schreibt statt dem englischen Ausdruck, dann weiss ein Laie immer noch nicht, was da los ist im Huf, und kommt er auch dann nicht umhin, sich weitere Infos zu suchen oder hier nachzufragen. Also reine Übersetzung deutsch-englisch ist okay, aber laienverständliche Erklärungen sprengen sicher den Rahmen dieses Forums. Ausser wenn sich halt jemand die Arbeit entsprechender Threads machen will. - Was evtl auch noch eine Idee wäre : eine Linkliste mit links zu gut verständlichem Basiswissen. Linkliste haben wir ja schon, aber eher zur Bearbeitung bzw thematisch unsortiert. Da könnte man eine zweite Liste Basiswissen anlegen mit Stichworten und den links dazu, wo dieser Begriff gut deutlich wird.
Theorie ist, wenn man alles weiß und nichts klappt. Praxis ist, wenn alles klappt und keiner weiß warum. Oft sind Theorie und Praxis vereint: nichts klappt und und keiner weiß, warum.

Benutzeravatar
Pferdefreund
Beiträge: 1443
Registriert: Mi 22. Feb 2012, 15:11

Re: Hufgesundheit - Beispielbilder?

Beitrag von Pferdefreund » Di 7. Aug 2012, 13:19

1) ich denke mal dass wir hier vorraussetzen koennen muessten, dass der interessierte Laie zumindest Tina Gottwalds Buch gelesen hat. Einfacher kann man dem Deutschen Leser den Einstieg nicht machen. Kostet nicht mal was. Man koennte das z.b. direkt bei der Bestaetigung der Registrierung erwaehnen, dass diese Buch Grundlage des Forums ist.

2) muessten man dem Laien EINMAL sagen, dass Bilder taeuschen koennen, und dass alle Hinweise, die man hier erhaelt, kritisch vor Ort hinterfragt werden muessen. Mir ist das zu muehsam, das in jeden Kommentar zu schreiben. Ich ueberlege gerade ob ich mir eine Signatur anlegen soll, die diesen Hinweis gibt (und zusaetzlich den Uebersetzungsthread zitiert).

3) Viele Deutsche Begriffe sind nicht praezise: "Digital cushion" wird mit Strahpolster uebersetzt. Dieser Begriff ist hier im Forum aber schon anders belegt (mit Material mit dem man den Strahl unterpolstert).

4) ich persoenlich lese gerne "bullet point" (listen-artige) Kommentare. Das mag zwar nicht so "sympatisch" rueber kommen, ist aber sehr effizient, finde ich!

Ich denke mal wir muessen einfach akzeptieren dass jeder anders ist, anders lernt und anders lehrt. Solange keine persoenlichen Angriffe in den Beitraegen enthalten sind, sollte jeder so schreiben koennen wie er/sie halt denkt.

Benutzeravatar
SilentDee
Beiträge: 2069
Registriert: Mi 7. Sep 2011, 01:03
Einzugsgebiet: Nord-westliches Hamburg und nord(westliches) Schleswig-Holstein, ganze Touren aber auch weiter: Sylt, Dannenberg usw.
Service: Gewerblich.
Barhufbearbeitung, Huftherapie (Rehe, Zwanghufe usw), Hufschuhanpassung und -Beratung/ Verkauf, natürlich auch reine Beratung und/oder Schulung auf Wunsch.
- sehr ausgebucht und schwer erreichbar -
Kontaktdaten:

Re: Hufgesundheit - Beispielbilder?

Beitrag von SilentDee » Di 7. Aug 2012, 14:32

Natürlich darf hier Jeder so schreiben, wie er möchte, solange er den Forenregeln entspricht und dem Sinn dieses Forums, denke ich.
Ich finde es ja auch toll, wenn wir fachsimplen. Finde es ja auch selbst anstrengend und zeitraubend, immer wieder alles neu zu schreiben, deswegen eben meine an anderer Stelle geäußerte Idee, auch mal eine einzelne Definitionen- und Erklärungsvariante zu erarbeiten, um eben dieses Forum wirklich zu einem Fachforum zu entwickeln und dann eben den Sinn, den Pferdebesitzern die Wichtigkeit der Hufgesundheit nahezubringen, und für die diversen Bearbeitungsmethoden einen Erfahrungsaustausch zu ermöglichen.

Ich finde es aber nun mal (ist eben meine persönliche Meinung) eher kontraproduktiv, wenn zu einem Bild nur eben ein paar Schlagworte in den Raum geschmissen werden, ohne zu erklären, was damit genau für diesen Einzelfall gemeint ist.

Immerhin unterscheiden sich die Beurteilungen: Hufknorpelverknöcherung und ausgeprägte Strahlpolster schon sehr voneinander, und mal ganz ehrlich. Hufknorpelverknöcherung diagnostiziert man auf einem Röntgenbild, man hat bei der Palpation schon Verdachtsmomente, und je besser man palpieren geübt ist, desto sicherer wird diese Befunderhebung.
Ein Pferdebesitzer wird total verwirrt, wenn ein (sehr kompetent wirkender ;) ) Fachmann auf dem Hufbild des eigenen Pferdes Hufknorpelverknöcherungen zu sehen meint, ohne das näher zu beleuchten und den Rat zu geben, das evtl. mal abklären zu lassen, zumal es evtl. ja gar nicht zum restlichen Befund passen könnte (kann ja sein, nur ein Foto sagt ja nun mal sehr wenig aus), ein anderer Fachmann (der auch kompetent wirkt ;) ) meint, es könnten auch nur stark entwickelte Strahlpolster sein. Das Eine ist irgendwie pathologisch und kann zu Lahmheiten ohne Ende führen, oder aber auch nicht, denn gewisse Pferde in gewissen Regionen laufen ja auch ohne Probleme über jeden Boden mit massiven Hufknorpelverknöcherungen (woraus sich wieder die Frage ableitet, was ist pathologisch, was evtl. Anpassung, und dadurch also eher physiologisch :D ), das Andere ist ja etwas, was wir gerne sehen... :mrgreen:

Nun stelle man sich mal vor, jetzt meldet sich der nächste Fachmann zu Wort, der sieht einen viel zu kurzen Huf und empfielt (erleben wir ja nun öfters) ganz schnell Eisen mit Platte und Polster , weil sonst ja eine Sohlenlederhautentzündung sehr wahrscheinlich wäre, oder sogar eine Hufbeinprellung, der nächste Fachmann sieht einen zu flachen Huf und dadurch evtl. Hufrolle oder Fesselträgerschaden...
Die auseinandergezogene lamellenschicht, usw., wenn jeder Fachmann (alle für sich sehr kompetent und bemüht) nur seine Hufprobleme ausspricht, ohne näher darauf einzugehen, bekommt der Pferdebesitzer irgendwie Angst, massive Sorge, und fragt den TA, der empfielt den Spezialbeschlag, und in 2 Jahren ist das Pferd dann evtl. mit Röntgenbefund in diversen Varianten platt...

Und genau das wollen wir doch nun nicht! :mrgreen:

Ich bekomme eben PN und Mails, in denen ich um genau diese Beurteilung und Beratung gebeten werde, leich panisch ob der verschiedenen Diagnosen. :D

Und hey, mir fehlt auch die Zeit, Eure Beiträge zu erklären. Immerhin sind die Hufe mein beruf, und das Forum ist nur Beiwerk, um eben den Leuten ihre Hufe und die Hufgesundheit näher zu bringen, denn Tierärzte irren sich da doch (leider, wirklich leider) sehr häufig! Und Beschläge sind nicht dir Lösung, verschleppen und verschleiern oft gerade stark pathologische Geschichten nur.

Kenne Pferde, die wegen Hufrolle mit Spezialbeschlag versehen wurden, bei denen sich dann der Fesselträgerschaden herausstellte und leider erst zu dem Zeitpunkt, als die Gleichbeine sich schon aufgelöst hatten... also, für die Pferde, bitte irgendeine Lösung her, um nicht nur mit Fachworten um uns zu schmeissen, vor allem, wenn doch unterschiedliche Meinungen dazu existieren könnten... Immer eine Begründung mitliefern, oder so. Oder andere kreative Vorschläge, wie wir das Problem, was mir auffiel durch die Fragen-Mails und panischen PN, für alle zur Zufriedenheit lösen können.

Und nun schäme ich mich erst mal, weil ich den Thread so ins Off-Toppic geleitet habe... :oops:

Lieben Gruß

(Bitte versteht mich nicht falsch, ich selbst kann sehr viel mit Euren Beiträgen anfangen und finde sie super! :mrgreen: )

Benutzeravatar
Pferdefreund
Beiträge: 1443
Registriert: Mi 22. Feb 2012, 15:11

Re: Hufgesundheit - Beispielbilder?

Beitrag von Pferdefreund » Di 7. Aug 2012, 16:20

ich denke mal ich verstehe schon was Du meinst, SilentDee: Diagnosen sollten schon ganz gut (und evtl bildlich) begruendet sein. Ob die nun mit dem Englischen oder Deutschen Fachausdruck bezeichnet werden ist dann egal. Aber nachvollziehbare Begruendung sollte da sein. In meinem Fall habe ich das versucht, mit dem Bild. Die Zeit aufzubringen, Standard Techniken/Anatomien wie "quarter arch" zu erklaeren, das weiss ich halt nicht, ob das noetig ist um einen sinnvollen Beitrag zu leisten. Schoen waere es :D

radieschen
Beiträge: 1427
Registriert: So 22. Apr 2012, 13:43
Einzugsgebiet: ca. 50km Umkreis um 34466 Wolfhagen und 50km Umkreis um 33165 Lichtenau
Service: Gewerblich
Barhufbearbeitung, Umstellung von Beschlag auf Barhuf, Hufkurse
Wohnort: zw. KS und PB
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe deutsch - english

Beitrag von radieschen » Di 7. Aug 2012, 19:48

ich habe leider überhaupt kein Plan, wie sich das mit der Forensoftware verhält und ib sihc das ganze hier umsetzen ließe, aber in einigen Foren gibt es eine Art Glossar, dass sich scheinbar automatisch verlinkt, wenn man einen Beitrag schreibt.

Also angenommen ich schreibe zu irgendeinem Thema:
"Habt ihr schonmal Röntgenbilder angefertigt? Angsichts der gezerrten Weißen Linie käme mir eine Hufbeinrotation in den Sinn",
dann liest es sich hinterher vllt so:
"Habt ihr schonmal Röntgenbilder angefertigt? Angsichts der gezerrten Weißen Linie käme mir eine Hufbeinrotation in den Sinn".
wobei die unterstrichenen Begriffe dann eben Links ins Glossar sind oder, ähnlich wie bei der Hover-Funktion auf der Homepage, eine kurze Erklärung, ggf mit Link zum ausführlichen Glossar einblendet...

versteht wer, was ich meine? :oops: :oops: :oops:
ich hab halt keine Ahnung, mit wieviel AUfwand das vebunden ist, bzw ob hier technisch überhaupt möglich.

Benutzeravatar
Lesley
Administrator
Beiträge: 2935
Registriert: Mi 27. Jul 2011, 01:35
Einzugsgebiet: PLZ 10-17
Service: gewerblich: Hufbearbeitung, F-Balance, Hufschuhe, Kleben, angeh. THPin, Energiearbeit
Wohnort: bei Berlin
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe deutsch - english

Beitrag von Lesley » Di 7. Aug 2012, 20:40

Ich frage mal, was sich technisch machen lässt.
"Experience is the hardest kind of teacher. It gives you the test first and the lesson afterward." ~Oscar Wilde

„If you are not willing to learn, no one can help you.
If you are determined to learn, no one can stop you.“

Benutzeravatar
Lesley
Administrator
Beiträge: 2935
Registriert: Mi 27. Jul 2011, 01:35
Einzugsgebiet: PLZ 10-17
Service: gewerblich: Hufbearbeitung, F-Balance, Hufschuhe, Kleben, angeh. THPin, Energiearbeit
Wohnort: bei Berlin
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe deutsch - english

Beitrag von Lesley » Di 7. Aug 2012, 20:56

So, ich habe alle bisher hier gesammelten Begriffe mal in eine Liste (englisch-deutsch) gepackt:

http://wiki.keinhorn.de/doku.php?id=div ... ch-deutsch

Weitere Begriffe füge ich dann nach und nach ein.
"Experience is the hardest kind of teacher. It gives you the test first and the lesson afterward." ~Oscar Wilde

„If you are not willing to learn, no one can help you.
If you are determined to learn, no one can stop you.“

Benutzeravatar
Silke & Abai
Beiträge: 994
Registriert: Fr 12. Aug 2011, 08:16
Einzugsgebiet: Rhein-Erft-Kreis, Köln
Service: Hilfe bei Hufbearbeitung, Hilfe bei Klebetechniken, Hilfe bei Hufschuhen
Wohnort: Bergheim bei Köln

Re: Übersetzungshilfe deutsch - english

Beitrag von Silke & Abai » Mi 8. Aug 2012, 08:24

Da fehlt der side bone über den wir im Hufgesundheitsthread diskutiert haben. :lol:
Viele Grüße

Silke

Benutzeravatar
Annette
Beiträge: 843
Registriert: Fr 23. Mär 2012, 14:32
Service: Vermessungsingenieur, Freizeitreiter, Selbstraspler an 2 eigenen Ponies
Wohnort: Nds.

Re: Übersetzungshilfe deutsch - english

Beitrag von Annette » Mi 8. Aug 2012, 08:42

Sidebone = Hufknorpelverknöcherung
Annette

Antworten